2 gedachten aan “schoepen”

  1. Is ‘schoepen’ in de betekenis van ‘gappen’ een verbastering van het Franse woord ‘chaparder’, dat eveneens ‘stelen’ betekent?
    Of omgekeerd?

    1. Beste Henk,

      Hartelijk dank voor je vraag. We zijn een paar etymologische woordenboekjes ingedoken voor je.
      Niet omdat wij pretenderen een online etymologisch woordenboek te zijn maar meer uit interesse en at your service.

      «Schoepen» in de betekenis van «gappen» betekent wel hetzelfde als het Franse «chaparder» maar is echter geen verbastering van «chaparder».
      «Schoepen» wordt in de betekenis van «gappen» gebezigd in Vlaanderen, Limburg en Zeeland en is afgeleid van schoepen/ scheppen als afgeleide van schoepe (schop/ schep).
      Vandaar ook «schoepes» (ervandoor).

      Wel is het Franse «chiper» (gappen/ jatten) via «tjijpen» verbasterd tot het in Vlaanderen gebruikte «tjoepen» voor «gappen».

      Met vriendelijke groeten,
      namens de Argotredactie van Suzanne

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Ga naar de inhoud